更新日:2020年5月29日

From the Mayor / 市長(しちょう)が 伝(つた)えたい 大切(たいせつ)なこと (COVID-19)

5月(がつ)28日(にち)

5月(がつ)25日(にち)、国(くに)は、みなさんが ≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に 気(き)をつければ だいじょうぶと 言(い)いました。
みなさんは 《新(あたら)しい コロナウイルス》に かからないように がんばりました。
お店(みせ)を 休(やす)んだり、病院(びょういん)で がんばって 仕事(しごと)を してくれました。

 

本当(ほんとう)に ありがとうございます。

 

鴨川市(かもがわし)に 《新(あたら)しい コロナウイルス》に かかった人(ひと)は いませんから、公共(こうきょう)しせつ〈図書館(としょかん)や 公民館(こうみんかん)など〉を 始(はじ)めます。
お店(みせ)も 始(はじ)まります。
だんだん、前(まえ)と 同(おな)じ生活(せいかつ)に 戻(もど)るでしょう。

 

でも、《新(あたら)しい コロナウイルス》は、まだ いますから、《新(あたら)しい コロナウイルス》に かかるかもしれません。
また、国(くに)が 危(あぶ)ないと 言(い)うかもしれません。

 

《新(あたら)しい コロナウイルス》に かからないために 《新(あたら)しい 生活様式(せいかつようしき)》を してください。

 

わたしたちは、みなさんが 《新(あたら)しい コロナウイルス》に かからないように がんばります。
また、生活(せいかつ)や 経済(けいざい)が よくなるように 考(かんが)えます。

 

みなさんは、《新(あたら)しい コロナウイルス》に かからないように してください。

みなさんが みんなのことを 考(かんが)えながら、前(まえ)と 同(おな)じ生活(せいかつ)に 戻(もど)るように しましょう。

おねがいします。

 


The state of emergency officially ended on May 25th.  The initial plan was to have May 31st as the end date, however, with the cooperation of Kamogawa’s citizens we hope that businesses may begin to reopen as we all adjust to the new normal. We want to extend our sincerest thanks to those working in healthcare and hospitals for their daily efforts to keep people safe and taken care of through this difficult time.

 

In Kamogawa, our public facilities will start slowly opening based on the state of things in the city. Business, too, will begin to reopen, so that things can begin to get back to a more normal pace.

 

This does not mean that the risk of coronavirus is over. There is a high chance that a second or third wave can happen if we are not careful. There is even a possibility that we would have to reenter a state of emergency. We ask that you please follow the guidelines from the national government for “Living in the New Normal”. It is important that we work together to keep moving forward.

 

It is because of everyone's cooperation that we can protect the lives and health of our citizens while getting back to a more normal way of living. Please consider the wellbeing and feelings of those around you as we are careful of not spreading the virus while continuing our daily lives. We are grateful for your cooperation and hope that you can continue to go about your lives as smoothly as possible.

 


5月(がつ)26日(にち)
千葉県(ちばけん)で 《新(あたら)しい コロナウイルス》に かかった人(ひと)が 少(すく)なくなりました。
国(くに)は、みなさんが 気(き)をつければ だいじょうぶと 言(い)いました。

みなさん、《新(あたら)しい コロナウイルス》に かからないでくれて ありがとうございます。

これからも  つぎのことに 気(き)をつけてください。

・手(て)を 洗(あら)いましょう。
・窓(まど)を 開(あ)けましょう。
・せきや くしゃみを するときは、ティッシュや 腕(うで)の うちがわで しましょう。
・出(で)かけるとき、マスクを しましょう。

お願(ねが)いします。

 


A Message from the Mayor

As of May 26th, the state of emergency has ended for Chiba prefecture and, of course, Kamogawa. I would like to thank all of the citizens for your cooperation but, would like to remind you to continue to keep safe. Although the official state of emergency ended please keep doing the following:

・Wash your hands
・Air out you work spaces and homes
・Cover your mouth when you cough or sneeze
・Wear a mask when you go out
・Avoid the 3 C’S (crowded places, closed spaces, close contact)

Please continue to take general precautions to prevent further spread of the novel coronavirus. 

 


5月(がつ)15日(にち) 防災(ぼうさい)かもがわ ≪アナウンス≫

市長(しちょう)の 亀田(かめだ)です。
市民(しみん)の 皆様(みなさま)に 大切(たいせつ)な お願(ねが)いです。

日本(にほん)で ≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に かかった人(ひと)が 増(ふ)えました。
国(くに)が 千葉県(ちばけん)は、 まだ 危(あぶ)ないと 言(い)っています。

もう、大丈夫(だいじょうぶ)と 思(おも)わないでください。

大切(たいせつ)な用事(ようじ)が ないときは、外(そと)へ 出(で)かけないでください。

鴨川市(かもがわし)には、≪新(あたら)しいコロナウイルス≫に かかった人(ひと)は いません。

しかし、自分(じぶん)や 家族(かぞく)や 大切(たいせつ)な人(ひと)が ≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に かからないためです。

みんなのために、いっしょに がんばりましょう。

 


An important message from the Mayor Kameda. 

 

Yesterday many other prefectures around Japan ended their state of emergency. Chiba prefecture will remain in a state of emergency for the time being.

 

There is still the risk that another big wave of infections is possible, especially as other prefectures begin to open. Please continue to show self-control as things around Japan change.  

 

There still have been no confirmed cases in Kamogawa. It is as important as ever for us to continue doing the most we can to protect our lives and the lives of those around us with our actions. This means limiting yourself to necessary outings only. 

 

We will make it through this time if we work together.

 


 

5月(がつ)1日(ついたち) 防災(ぼうさい)かもがわ ≪アナウンス≫

市長(しちょう)の 亀田(かめだ)です。
市民(しみん)の 皆様(みなさま)に 大切(たいせつ)な お願(ねが)いが あります。

5月(がつ)2日(ふつか)から お休(やす)みが 続(つづ)きます。
《新(あたら)しい コロナウイルス》(COVID-19)に かからないために できるだけ 出(で)かけないでください。
自分(じぶん)や 大切(たいせつ)な人(ひと)が 《新(あたら)しい コロナウイルス》(COVID-19)に かからないために、一番(いちばん) いいことを してください。


今(いま)が 一番(いちばん) 大切(たいせつ)です。

みんなで いっしょに がんばりましょう。

 


A message from Mayor Kameda: I have an important request for the citizens of Kamogawa. Starting May 2nd, we will have a long string of vacation days, but in order to prevent a huge outbreak of the novel coronavirus, we are asking that you please limit your outings to essential errands only and spend your vacation alone and at home.

I understand that this is going to be inconvenient for many of you. However, in order to protect not only your own well-being but the lives of those around you, be responsible in how you spend your time off.

Now, more than ever, we need to be responsible and strong to overcome this trying time together.

 


4月(がつ)28日(にち)

市民(しみん)の 皆様(みなさま)へ


≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に かからないようにしてくれて ありがとうございます。


 日本(にほん)で ≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に かかった人(ひと)が 増(ふ)えました。
 国(くに)が これは とても 危(あぶ)ないことだと 言(い)っています。
 5月(がつ)6日(むいか)まで ≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に かからないために 大切(たいせつ)な用事(ようじ)が ないときは、外(そと)へ 出(で)かけないでください。
 病院(びょういん)へ 行(い)くとき、生活(せいかつ)に 使(つか)うものを 買(か)いに行(い)くとき、食(た)べ物(もの)を 買(か)いに行(い)くときは 出(で)かけても 大丈夫(だいじょうぶ)です。


そんなに 心配(しんぱい)しないでください。

3つ、約束(やくそく)してください。
・窓(まど)を 開(あ)けます。
・人(ひと)が たくさんいるところへ 行(い)きません。
・近(ちか)くで 話(はな) しません。

それから、 外(そと)から かえったら 手(て)を あらいましょう。
せきや くしゃみを するときは ティッシュや うでの うち側(がわ)で しましょう。

 

≪新(あたら)しい コロナウイルス≫に かからないためです。

 

自分(じぶん)や 家族(かぞく)や 大切(たいせつ)な人(ひと)、そして みんなのために、いっしょに がんばりましょう。

 

鴨川市長(かもがわしちょう) 亀田 郁夫(かめだ いくお)

 


 

To the citizens of Kamogawa,

 

Thank you for your cooperation in trying to prevent the spread of the novel coronavirus. 

 

As a result of a rapid spike in coronavirus-related infections, the national government issued a state of emergency. This order will be in place for one month until May 6th and is for 7 prefectures including Tokyo and Chiba. 

 

We urge all citizens to restrict their non-essential outings regardless of the time of day. “Essential outings” are any actions needed to continue daily life, such as shopping for food or necessities, and going to the doctor.  

 

I hope that people will be able to go about their lives without worrying too much, however, please keep the mindset “Don’t spread, don’t infect” and avoid the three "C's":

  1. Confined spaces (poor air circulation)
  2. Crowded places (with many people)
  3. Close contact with people

 

Lastly, please thoroughly wash your hands and practice proper etiquette when coughing and sneezing. (Please cover your mouth.)

 

There are many measures we have started to take to prevent the spread of the novel coronavirus such as, delaying the beginning of the school year, closing public facilities, and cancelling or postponing events. While we understand this will be inconvenient for some, we ask for your understanding and cooperation during this pandemic.  

 

In order to protect yourself, your family and loved ones, and our community, please do your small part as a larger whole to get through this difficult situation. 

 

                    Kamogawa Mayor  Ikuo Kameda 

お問い合わせ

経営企画部 市民交流課

〒296-8601 千葉県鴨川市横渚1450
電話:04-7092-1111(代)
直通電話:04-7093-7822(市民協働推進係、交流推進係)
メールのお問い合わせはこちらから